Suche die Übersetzung in Englisch für „Haushüter“?
14 Kommentare bisher • RSS-Feed für Kommentare • TrackBack URI
Hinterlase deinen Kommentar!
Freitag, 23. April 2010, 17:55
Abgelegt unter: Haustiere
Abgelegt unter: Haustiere
Jemand der z.B. während der Urlaubszeit das Haus bewohnt aus Sicherheitsgründen u. evtl. auch Haustiere versorgt
14 Kommentare bisher • RSS-Feed für Kommentare • TrackBack URI
Hinterlase deinen Kommentar!
Einen Kommentar hinterlassen
Man Kann Housesitter sagen aber das wäre nicht wircklich richtig ich habe 4 Jahre in ireland gelebt und ich kann dir sagen das es housekeeper heisst.Schau doch auch mal in leo nach link steht unten.
Housekeeper wäre für mich eine dauerangestellte Haushälterin.
House sitter – wie auch baby sittter – eine sporadische Angestellte für eben diesen Zweck.
SG
grete
Housekeeper
Genau!
Housesitter.
Hab mal im Fernsehen gesehen,dass es richtige Vermittlungagenturen dafür gibt.Das machen ältere Leute wohl ganz gerne.
Das gesuchte Wort heißt „home guardian“ ! Jemand der das Haus hütet, bewacht das Haus, sonst ist es ein Haushälter ( housekeeper )
Man kann es mit housesitter übersetzen da es kurzfristig ist , housekeeper ist ein(e) festangestellte(r) Haushälter(in) .
hallo
haushüter kurze zeit = housesitter
hausmeister lange zeit = houseceeper
instandhalung = maintence
lieben gruß
It´s a housekeeper
Yep, „housekeeper“ ist die richtige Übersetzung …
Caretaker ist zumindest im amerikanischen englisch gebräuchlich.
Housesitter is correct. Nur für die bestimmte Zeit.
Housekeeper ist voll angestellt, und nicht nur im Urlaub
Housebutler -nein, da sind noch andere Angestellte
die alles im Haus versorgen, reinigen, kochen, Wäsche etc.
Homebutler
housekeeper??
House-Sitter