Abgelegt unter: Berge
“Vielen, vielen Dank. Wir freuen uns sehr über diesen ECHO fürs Lebenswerk und das ist ein ganz besonderer Moment für uns. Wenn man die Bilder sieht aus den Anfangszeiten und das Revue passieren lässt, kann ich mich gut erinnern, als wir in den frühen 70ern hier in Berlin gespielt haben, mit unserem klapprigen VW-Bus hier rüber gefahren sind, in der „Dachluke“ aufgetreten sind. Und ich kann euch sagen, das ist ein verdammt langer Weg: von der „Dachluke“, einem kleinen Club in Berlin-Kreuzberg, bis zum Madison Square Garden in New York.
Wir möchten uns bedanken bei…“
Thank you in adance
6 Kommentare bisher • RSS-Feed für Kommentare • TrackBack URI
Hinterlase deinen Kommentar!
Thank you very much. We are very happy to get this Echo for our lifework and this is a special moment for us. While seeing the pictures of the beginning and thinking about the past, i remain, playing in the 70’s here in berlin, driving in our VW-bus in place and performing in the „Dachluke“, a little club in Berlin-Kreuzberk, until Madison Square Garden in New York. We would like to thank/would like to say thank you to..
–das war jetzt mal OHNE diese bescheuerten übersetzungsmaschienen…–
hier der text mit google.-übersetzter:
“Many, many thanks. We are very pleased about this ECHO works for life and this is a very special moment for us. When one sees the images from the early days and review it, I can well remember when we were in the early 70s here in Berlin have played with our klapprigen VW bus drove over here, in the „skylight“ occurred . And I can tell you, this is a damn long way: from the „roof hatch,“ a small club in Berlin-Kreuzberg, until Madison Square Garden in New York.
We would like to thank …“
meiner meinung nach ist meine übersetzung besser =)
Thank you very much! We are delighted about the ECHO (a reward?) for our Life’s Work. It is a special moment for us. When I look at the pictures from the early days and let the review pass, I can remember very well wenn we, in the early 70’s, played in Berlin. Wenn we drove our rattling VW-Van and performed at the „Dachluke.“ I can also tell you, it is a dam long way from the „Dachluke,“ a little club in Berlin-Kreuzberg, to performing at Madison Square Garden in New York.
We would like to say thank you to….
Thank you very much! We are really happy to get this ECHO for Lifetime Achievement and this is a very special moment for us. When you see the pictures from the early days and let the revue happen, I can clearly remember when we were in the early 70s playing here in Berlin, coming here by our rattly VW-bus when we performed in the „Dachluke“. And I can tell you that this is a long way to go: from the „Dachluke“, a small club in Berlin-Kreuzberg till Madison Square Garden in New York.
We want to thank …
Hope you like it …
http://www.google.de/language_tools?hl=d…
Sorry! Da schon die Deutsche Vorlage weder gut noch klar verständlich ist, wird es wohl eher schwierig werden, dies in gutes und vernüftiges Englisch zu übersetzen. Da werden auch Online-Übersetzungsdienste zu nichts Brauchbarem führen.
Translate.eu will help you ;Dhttp://translate.eu/de/translators/Germa…